City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Ere (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ERE_(song)

    Ere (song) " Ere " ( lit. '"Air"'; stylized in all caps) is a song recorded by Filipino singer-songwriter Juan Karlos Labajo. Under the band name Juan Karlos, it was released on August 4, 2023, via Universal Music Philippines. Written and produced by Labajo, the song served as the second track of the album titled Sad Songs and Bullshit Part 1.

  3. Pano (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pano_(song)

    Self-written and produced by Tabudlo, the lyrics allude to self-pity and questioning one's unrequited love. [2] "Pano" is described as a R&B with minimal instruments, a slight departure from Tabudlo's sound in his debut album, Episode (2021). The song was a commercial success, becoming the longest-running number-one OPM song on Spotify Philippines.

  4. Korean profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_profanity

    This word originally refers to disabled individuals, but in modern Korean is commonly used as an insult with meanings varying contextually from "jerk" to "dumbass" or "dickhead". 보지; boji or 씹; ssip: Noun. A vagina or woman. 새끼; saekki: Noun. A noun used to derogatorily refer to any general person.

  5. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Lintik. Lintik is a Tagalog word meaning "lightning", also a mildly profane word used to someone contemptible, being wished to be hit by lightning, such as in " Lintik ka!''. [ 2] The term is mildly vulgar and an insult, but may be very vulgar in some cases, [ 20] especially when mixed with other profanity.

  6. Gento (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gento_(song)

    Gento (song) from the EP Pagtatag! " Gento " (stylized in all uppercase) is a song recorded by the Filipino boy band SB19 for their second extended play (EP), Pagtatag! (2023). The band's leader, Pablo, wrote the song alone and co-produced it with Joshua Daniel Nase and Simon Servida. A pop and hip hop track, it is about empowerment and uses ...

  7. Bible translations into the languages of the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script. Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the Spanish version ...

  8. Regensburg lecture - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Regensburg_lecture

    The original translation said the emperor's remark was "with a startling brusqueness". The translation was corrected to better reflect the original German text, "in erstaunlich schroffer, uns überraschend schroffer Form ganz einfach." The corrected English translation referred to "a brusqueness that we find unacceptable."

  9. Indigenous religious beliefs of the Tagalog people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_religious...

    According to the early Spanish missionaries, the Tagalog people believed in a creator-god named Bathala, [ 2] whom they referred to both as maylicha (creator; lit. "actor of creation") and maycapal (lord, or almighty; lit. "actor of power"). Loarca and Chirino reported that in some places, this creator god was called Molaiari (Malyari) or ...