City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Ina is Tagalog for mother, while mo is the indirect second person singular pronoun. Therefore, if translated word-for-word, the phrase means "your whore mother". However, most Tagalog speakers dispute this simplistic translation, instead alternately rendering the phrase as "son of a bitch" or as a variation of the word "fuck".

  3. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  4. Pakikisama - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pakikisama

    Pakikisama is an abstract psychological concept in Filipino culture that is considered a key value of Filipino society. [1] Pakikisama is translated literally to “get along with,” or to “to go along with” other people. [2] Additionally, the concept of pakikisama is often interpreted as having an interpersonal relationship where people ...

  5. Tagalog grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_grammar

    Tagalog has enclitic particles that have important information conveying different nuances in meaning. Below is a list of Tagalog's enclitic particles. na and pa. na: now, already; pa: still, else, in addition, yet; man, kahit: even, even if, even though; bagamán: although; ngâ: indeed; used to affirm or to emphasise. Also softens imperatives.

  6. Bahala na - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bahala_na

    Bahala na. Bahala na ( Tagalog: [baˈhala ˈna]) is a Filipino term and value of either fatalism towards life or determinism in challenging situations. [1] [2] [3] It can be translated to mean "whatever happens, happens," "things will turn out fine," or as "I'll take care of things." [4] In Sikolohiyang Pilipino ( Filipino Psychology) it is ...

  7. Utang na loob - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Utang_na_loob

    Utang na loob (Visayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ." [1] Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests ...

  8. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...

  9. Shame - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shame

    Definition. Shame is a discrete, basic emotion, described as a moral or social emotion that drives people to hide or deny their wrongdoings. [1] [2] Moral emotions are emotions that have an influence on a person's decision-making skills and monitors different social behaviors. [2] The focus of shame is on the self or the individual with respect ...