Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Bank of the Philippine Islands (Filipino: Bangko ng Kapuluang Pilipinas; Spanish: Banco de las Islas Filipinas, commonly known as BPI; PSE: BPI) is a universal bank in the Philippines. It is the first bank in both the Philippines and Southeast Asia. It is the fourth largest bank in terms of assets, the second largest bank in terms of market ...
The Philippines has a comprehensive banking system encompassing various types of banks, from large universal banks to small rural banks and even non-banks.As of September 30, 2022, there were 45 universal and commercial banks, 44 savings banks, 400 rural and cooperative banks, 40 credit unions and 6,267 non-banks with quasi-banking functions, all licensed by the Bangko Sentral ng Pilipinas ...
IFI – Iglesia Filipina Independiente. INC – Iglesia ni Cristo. JIL – Jesus Is Lord Church Worldwide. JIOSWM – Jesus Is Our Shield Worldwide Ministries (Oras ng Himala) JMC – Jesus Miracle Crusade. KJC – Kingdom of Jesus Christ. LAMP – Lighthouse Apostolic Ministry of Pentecost. MCGI – Members Church of God International.
COB – Close of Business. COC – Cost of Credit [2] or Cost of Capital [3] COD – Cost of Debt [4] or Cash on Delivery. COE – Center of Excellence or Cost of Equity [5] COGS – Cost of Goods Sold. Corp. – Corporation. COO – Chief Operating Officer. CPA – Certified Public Accountant. CPI – Consumer Price Index.
This is a list of roots, suffixes, and prefixes used in medical terminology, their meanings, and their etymologies. Most of them are combining forms in Neo-Latin and hence international scientific vocabulary. There are a few general rules about how they combine.
List of initialisms, acronyms ("a word made from parts of the full name's words, pronounceable"), and other abbreviations used by the government and the military of the Philippines. Note that this list is intended to be specific to the Philippine government and military—other nations will have their own acronyms.
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
Philippine English also borrowed words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya, balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents (e.g. kilig); some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang. Some terms are only used in some ...