Search results
Results From The WOW.Com Content Network
French and Italian made 16 and 17 maximally different (seize vs. dix-sept). Spanish and Portuguese chose a more regular, but still distinct enough pattern (dieciseis and diecisiete). Romanian is the odd Romance language out, where Sound Change didn't put up much pressure and the old latin forms of 16 and 17 are pretty well preserved ...
Italian was adopted as an everyday written language long after French and English were. In medieval central Italy, literacy meant the ability to read and write Latin (and perhaps Greek if one was really learned)—that is, until influential writers like Dante and Petrarca wrote in a somewhat artificial version of il dialetto fiorentino and made it prestigious.
Tone sandhi occurs to some extent in all tonal languages, meaning that the actually articulated pitch of one syllable is to some extent determined by others in the word. Pitch accents just take this to an extreme where the pitch of all syllables is fully determined by the tone on a single syllable. – Tristan. May 5, 2022 at 8:49.
41 1. 1. One issue is that at the start of the 19th century, Italy had not been unified, and what would became standard Italian was then really Florentine Tuscan (think Dante). With unification, some words from other Italian languages/dialects were incorporated into standard Italian, and that might appear as orthographic change. – Henry.
French, Spanish and Italian use SVO in clauses with non-pronominal arguments. Many languages make use of more than one kind of word order; the "canonical" order used in simplistic categorizations of entire languages as "SVO" vs. "SOV" etc. has to be based on some particular subset of clauses in the language in cases like that.
itWaC (Italian) itWaC: a 2 billion word corpus constructed from the Web limiting the crawl to the .it domain and using medium-frequency words from the Repubblica corpus and basic Italian vocabulary lists as seeds.
Ah Italian pronunciation. This is going to be fun! One thing you have to understand about the evolution of the Italian language is that Italian was for most of its existence an almost exclusively written language. It was the language in which the élites communicated with each other via letters and poetry, but it was rarely used in everyday ...
"a word can found used in opposed geographical space" Italian and Portuguese share a few words which are not found anywhere else between Italy and Portugal. The first person singular subjective personal pronoun is the same word in Portuguese and Romanian, even though Portugal and Romenia are very far apart.
First, you need to know that a lot of Italian dialects are considered full-fledged languages, completely independent from Italian, with their own grammar and structures. So understanding is harder because the grammar is different, the vocabulary and the syntax too, not just the pronunciation.
The Italian language is well known for using definite articles quite liberally, before dates, weekdays, numbers, in some cases even in front of personal names as it is the case of the Milanese dialect: “il Giorgio”, “la Maria”. So I wonder what’s the origin of this “economy of expression” reserved to a family member.