City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into the languages of the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script. Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the Spanish version ...

  3. The Passion Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Passion_Translation

    The Passion Translation (TPT) is a modern English translation of the New Testament, and of an increasing number of books from the Hebrew Bible. The goal of The Passion Translation is "to bring God's eternal truth into a highly readable heart-level expression that causes truth and love to jump out of the text and lodge inside our hearts."

  4. Catechism for Filipino Catholics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Catechism_for_Filipino...

    The Catechism for Filipino Catholics, or CFC, is a contextualized and inculturated Roman Catholic catechism for Filipinos prepared by the Catholic Bishops' Conference of the Philippines (CBCP) and approved by the Holy See. The draft was produced by the CBCP's "Episcopal Commission on Catechesis and Catholic Education." It is considered the ...

  5. Magandang Balita Biblia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Magandang_Balita_Biblia

    At nagkaroon nga. Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. The Magandang Balita Biblia ( lit. 'Good News Bible') is a translation of the Bible in the Tagalog language ...

  6. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Lintik. Lintik is a Tagalog word meaning "lightning", also a mildly profane word used to someone contemptible, being wished to be hit by lightning, such as in " Lintik ka!''. [ 2] The term is mildly vulgar and an insult, but may be very vulgar in some cases, [ 20] especially when mixed with other profanity.

  7. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    In Mexico City it may be used ironically to refer to a fortunate outcome: Te cagaste ("You really shat on yourself") or an unfortunate outcome such as Estás cagado meaning "you're fucked". In Chile and Cuba, cagado ("full of shit") means "stingy" or "miserly". It can also mean "depressed" in some contexts ("Está cagado porque la polola lo ...

  8. Mananambal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mananambal

    The appellation mananambal is a derivative of the term for the art of panambal or "traditional folk healing" in the Philippines, [ 6] a term used most especially in the islands of Siquijor and Bohol in the Visayas. The term is synonymous with the Tagalog word albularyo, a type of folk healer .

  9. Indigenous religious beliefs of the Tagalog people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_religious...

    According to the early Spanish missionaries, the Tagalog people believed in a creator-god named Bathala, [ 2] whom they referred to both as maylicha (creator; lit. "actor of creation") and maycapal (lord, or almighty; lit. "actor of power"). Loarca and Chirino reported that in some places, this creator god was called Molaiari (Malyari) or ...