Ads
related to: hong kong google chinese translate- ChatGPT App Download
Get the most Popular AI application
Available for Android and iOS Free
- Grammarly AI Writing
Best AI Writing Assistance
Improve your Writing Skills
- Most Popular Games
Take a look of Most Popular Games
Games available for All Devices
- Get the Best Social App
Get in touch with your people
The best Social Network App
- ChatGPT App Download
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hong Kong [e] is a special administrative region of the People's Republic of China. With 7.4 million residents of various nationalities [f] in a 1,104-square-kilometre (426 sq mi) territory, Hong Kong is one of the most densely populated territories in the world. Hong Kong was established as a colony of the British Empire after the Qing dynasty ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
The official languages of Hong Kong are Chinese and English, as defined in the Hong Kong Basic Law. The Chinese language has many different varieties , of which Cantonese is one. Given the traditional predominance of Cantonese within Hong Kong, it is the de facto official spoken form of the Chinese language used in the Hong Kong Government and ...
Jyutping. gaa1 jau2. " Add oil " is a Hong Kong English expression used as an encouragement and support to a person. [1] Derived from the Chinese phrase Gayau (or Jiayou; Chinese: 加油 ), the expression is literally translated from the Cantonese phrase. It is originated in Hong Kong and is commonly used by bilingual Hong Kong speakers.
Diu. The written form of diu commonly seen in Hong Kong. Diu ( Traditional Chinese: 屌 or 𨳒, Jyutping: diu2), literally meaning fuck, is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word fuck, diu2 expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include diu2 nei5!
Cantonese Pinyin (Chinese: 常用字廣州話讀音表:拼音方案, also known as 教院式拼音方案) is a romanization system for Cantonese developed by the Rev. Yu Ping Chiu (余秉昭) in 1971, and subsequently modified by the Education Department (merged into the Education and Manpower Bureau since 2003) of Hong Kong and Zhan Bohui (詹伯慧) of the Chinese Dialects Research Centre of ...
The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme, [note 1] also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK). The name Jyutping (itself the Jyutping romanisation of its Chinese name, 粵拼) is a contraction of the official name, and it consists of the ...
Background Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese which phonetically rhymes with his family name Pottinger ...
Ads
related to: hong kong google chinese translate