City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Indigenous religious beliefs of the Tagalog people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_religious...

    The indigenous religious beliefs of the Tagalog people (sometimes referred to as Anitism, [1] [2] or, less accurately, using the general term animism) were well documented by Spanish missionaries, [3] mostly in the form of epistolary accounts ( relaciones) and entries in various dictionaries compiled by missionary friars.

  3. Tagalog profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity

    Ina is Tagalog for mother, while mo is the indirect second person singular pronoun. Therefore, if translated word-for-word, the phrase means "your whore mother". However, most Tagalog speakers dispute this simplistic translation, instead alternately rendering the phrase as "son of a bitch" or as a variation of the word "fuck".

  4. Indigenous Philippine folk religions - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_Philippine_folk...

    Ancestral spirits who guide their descendants are believed to reside throughout the mountain. Indigenous Philippine folk religions are the distinct native religions of various ethnic groups in the Philippines, where most follow belief systems in line with animism. Generally, these Indigenous folk religions are referred to as Anito or Anitism or ...

  5. Sumpong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sumpong

    refusing to eat, work, or play. being unusually quiet. simply keeping to one's self. withdrawing from the group. resisting expressions of affection. locking one's self in his or her room. not joining friends in group activities. not talking to the person concerned, or to people in general.

  6. Bible translations into the languages of the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Tagalog. Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script. Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the ...

  7. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Philippine English vocabulary. As a historical colony of the United States, the Philippine English lexicon shares most of its vocabulary from American English, but also has loanwords from native languages and Spanish, as well as some usages, coinages, and slang peculiar to the Philippines. Some Philippine English usages are borrowed from or ...

  8. English loanwords in Irish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_loanwords_in_Irish

    The meaning of Irish colours has been brought more in line with English in recent times. Teachers will often teach bándearg (pink or lit. white-red) to be one of the 11 basic colour terms but to native speakers it is just seen as a light shade of dearg (red) like how bánbhuí (lit. white-yellow) is just a light shade of buí (yellow) along ...

  9. Gabâ - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gabâ

    Gabâ. Gabà ( Cebuano: /ˈgabaʔ/) or gabaa, for the people in many parts of the Philippines particularly among Visayans, is the concept of a non-human and non-divine, imminent retribution. A sort of negative karma, it is generally seen as an evil effect on a person because of their wrongdoings or transgressions.