City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Holy_Qur'an:_Text...

    The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.

  3. English translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of...

    Kural translations by language. v. t. e. Following is a list of English translations of the Quran. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries. The earliest known English translation is The Alcoran (1649) which is ...

  4. Angels in Islam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Angels_in_Islam

    Angel Blowing a Woodwind, ink and opaque watercolor painting from Safavid Iran, c. 1500, Honolulu Academy of Arts.. The Quranic word for angel (Arabic: ملك, romanized: malak) derives either from Malaka, meaning "he controlled", due to their power to govern different affairs assigned to them, [18] or from the triliteral root '-l-k, l-'-k or m-l-k with the broad meaning of a "messenger", just ...

  5. Śruti - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Śruti

    The Mīmāṃsā tradition, famous in Hindu tradition for its Sruti exegetical contributions, radically critiqued the notion and any relevance for concepts such as "author", the "sacred text" or divine origins of Śruti; the Mimamsa school claimed that the relevant question is the meaning of the Sruti, values appropriate for human beings in it ...

  6. Yishtabach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yishtabach

    Yishtabach ( Hebrew: ישתבח) ( Hebrew: " [ God ] be praised") is a prayer in the final portion of the Pesukei Dezimra morning prayers of Judaism known as shacharit, recited before the second kaddish leading to the Shema prayers. The theme of the number "fifteen" plays a pivotal role in the blessing; there are fifteen expressions conveying ...

  7. Translations of One Thousand and One Nights - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_One...

    Russian translations. The first Russian translation of One Thousand and One Nights, in Russian: Тысяча и одна ночь ( Týsjača i odná nočʹ ), was made by Alexey Filatyev in 1763–1774. [ 8] It was based on Galland's translation and consisted of 12 volumes. [ 8] Later Russian translations were also based on European translations.

  8. New English Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation

    The New English Translation, like the New International Version, New Jerusalem Bible and the New American Bible, is a completely new translation of the Bible, not an update or revision of an older one (such as the New Revised Standard Version of 1989, which is a revision of the Revised Standard Version of 1946/71, itself a revision of the ...

  9. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original ...