City Pedia Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. The Dog and Its Reflection - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Dog_and_Its_Reflection

    In his French version of the story, La Fontaine gave it the title Le chien qui lâche sa proie pour l'ombre (The dog who relinquished his prey for its shadow VI.17), [10] where ombre has the same ambiguity of meaning. Thereafter, and especially during the 19th century, the English preference was to use the word shadow in the fable's title.

  3. Wolf in sheep's clothing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wolf_in_sheep's_clothing

    Though the commonest retelling of the story in English follows the version by Abstemius, it is often credited to Aesop. [9] Yet another variation on the disguise theme was included in the Cento favole morali ("100 moral fables", 1570) of the Italian poet Giovanni Maria Verdizotti. In this the wolf dresses itself as a shepherd, but when it tries ...

  4. Wikipedia:Content translation tool - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Content...

    Wikipedia:Content translation tool. The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in ...

  5. Saṃsāra - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saṃsāra

    Saṃsāra (Devanagari: संसार) means "wandering", [1] [2] as well as "world" wherein the term connotes "cyclic change". [3] Saṃsāra, a fundamental concept in all Indian religions, is linked to the karma theory and refers to the belief that all living beings cyclically go through births and rebirths.

  6. Yishtabach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yishtabach

    Yishtabach. Yishtabach ( Hebrew: ישתבח) ( Hebrew: " [ God ] be praised") is a prayer in the final portion of the Pesukei Dezimra morning prayers of Judaism known as shacharit, recited before the second kaddish leading to the Shema prayers. The theme of the number "fifteen" plays a pivotal role in the blessing; there are fifteen expressions ...

  7. New English Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation

    The New English Translation, like the New International Version, New Jerusalem Bible and the New American Bible, is a completely new translation of the Bible, not an update or revision of an older one (such as the New Revised Standard Version of 1989, which is a revision of the Revised Standard Version of 1946/71, itself a revision of the ...

  8. English translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of...

    Kural translations by language. v. t. e. Following is a list of English translations of the Quran. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries. The earliest known English translation is The Alcoran (1649) which is ...

  9. The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Holy_Qur'an:_Text...

    The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.