Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tagalog. Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script. Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the ...
Ina is Tagalog for mother, while mo is the indirect second person singular pronoun. Therefore, if translated word-for-word, the phrase means "your whore mother". However, most Tagalog speakers dispute this simplistic translation, instead alternately rendering the phrase as "son of a bitch" or as a variation of the word "fuck".
The Tagalog Wikipedia was launched on 1 December 2003, [citation needed] as the first Wikipedia in a language of the Philippines . As of 3 February 2011, it has more than 50,000 articles. [2] Bantayan, Cebu became the 10,000th article on 20 October 2007, while Pasko sa Pilipinas ( Christmas in the Philippines) became the 15,000th article on 24 ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The Catechism for Filipino Catholics, or CFC, is a contextualized and inculturated Roman Catholic catechism for Filipinos prepared by the Catholic Bishops' Conference of the Philippines (CBCP) and approved by the Holy See. The draft was produced by the CBCP's "Episcopal Commission on Catechesis and Catholic Education." It is considered the ...
The indigenous religious beliefs of the Tagalog people (sometimes referred to as Anitism, [1] [2] or, less accurately, using the general term animism) were well documented by Spanish missionaries, [3] mostly in the form of epistolary accounts ( relaciones) and entries in various dictionaries compiled by missionary friars.
At nagkaroon nga. Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. The Magandang Balita Biblia ( lit. 'Good News Bible') is a translation of the Bible in the Tagalog language ...
Maka-Diyos, Maka-tao, Makakalikasan at Makabansa ( Filipino for "For God, People, Nature, and Country" [1] or "For the Love of God, People, Nature, and Country" [2]) is the national motto of the Philippines. Derived from the last four lines of the Pledge of Allegiance to the Philippine Flag, it was adopted on February 12, 1998, with the passage ...